[動畫] 我們心中都藏著一隻青鳥

「青鳥」(The Blue Bird)收錄於1992年 Charles Bukowski的詩集 The Last Night of the Earth Poems。這首詩是一個對我們都十分熟悉的人類共有情緒-埋藏我們柔弱、不堪一擊的一面,讓我們心中的呼喊窒息,反而展現剛強、殘酷,和冷漠-的沉思。

劍橋大學藝術係的學生 Monika Umba 用動畫讓這首詩活了過來,讓我們看見了憂鬱「青鳥」孱弱的姿態...




there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say, stay in there, I’m not going
to let anybody see
you.
我的心裡有一隻青鳥
他想飛出來
但我對他非常粗暴
我說,待在那裡,我不會
讓任何人看到


there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he’s
in there.
我的心裡有一隻青鳥
他想飛出來
但我倒威士忌在他身上,又
逼他抽煙
讓妓女、酒保、
雜貨店的店員
都不知道
他在我
心裡

there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
我的心裡有一隻青鳥
他想飛出來
但我對他非常粗暴
我說,待在那裡,難道你要
搞死我嗎?
你要毀掉我的
工作?
你要讓我的書在歐洲
賣不出去?

there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody’s asleep.
I say, I know that you’re there,
so don’t be
sad.
我的心裡有一隻青鳥
他想飛出來
但我太聰明了,我只讓他
在晚上透透氣
當所有人都熟睡
我說,我知道你在那裡,
所以不要
難過

then I put him back,
but he’s singing a little
in there, I haven’t quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it’s nice enough to
make a man
weep, but I don’t
weep, do
you?
然後我放他回去
但他開始在我心裡
小聲歌唱,我還沒讓他
死透
我們就這樣睡在一起
和我們
秘密的契約
這已經夠讓一個人
哭泣,但我不哭,
你呢?


翻譯:Stef Wu
參考文章:http://goo.gl/9ekSW